Scribble at 2024-11-28 10:15:06 Last modified: unmodified

添付画像

スケジュール管理に Microsoft To Do を長らく使っていて、それこそ開発スタッフとやりとりできたベータ版の頃から使っているのだが、いまだにこの「完了済み」という日本語の語感に微妙な違和感を覚える。英語だと "completed" という言葉一つで「完了した」ということ、そしてそれが過去の出来事であることという意味合いを取れるので、実際に英文法の本でも解説されているように、実際の英米人は過去完了として表現すべきことがらを過去形だけで済ませてしまうこともある。

これが日本語だと、「完了した」と書いてしまうと、どうしても「~した」という表現には、いまこのときに起きた出来事というニュアンスも含まれやすいので、これだけで過去の出来事であると伝えるには不十分である。したがって、「完了したという状況が過去に既に起きた」という回りくどい様子を「済み」という言葉で補わなくてはいけなくなる。つまり「完了済み」という言い方でも、かろうじて四文字だけに縮約した、或る意味では言いえて妙な表現だと言える。

  1. もっと新しいノート <<
  2. >> もっと古いノート

冒頭に戻る


※ 以下の SNS 共有ボタンは JavaScript を使っておらず、ボタンを押すまでは SNS サイトと全く通信しません。

Twitter Facebook